‘Can you explain me please…?’

Welkom bij PAsearch - bureau voor werken in management support.
Neem een kijkje op onze website!
Iets klopt er niet aan de titel van dit bericht, maar weet jij wat? Wij Nederlanders scoren hoog als het gaat om buitenlandse talenkennis. We zijn er ook goed in om Engels met een vleugje Nederlands te schrijven of praten. Schrijf of spreek jij als management assistant wel eens Engels op je werk? Vermijd onderstaande 6 voorkomende Engelse taalfouten – gedeeld door Craig Bell, Cambridge English docent en docent van de cursus Zakelijk Engels voor de management assistent. De 6 meest gemaakte taalfouten in het Engels Taalfout 1: ‘Can you explain me please…’ In het Engels plaats je (bijna altijd) een voorzetsel voor het meewerkend voorwerp. Vraag je, ‘can you explain me please…’ dan vraag je aan de ander of hij of zij jou als persoon wilt omschrijven. Terwijl je juist toelichting vraagt over een bepaald thema. Juist is: ‘You can explain something to someone’ of ‘explain to someone something’. Taalfout 2: ‘Hereby I send you…’ In het Nederlands is het heel gebruikelijk om de zin te beginnen met ‘Hierbij stuur ik je…’. In het Engels is dat echter helemaal niet zo netjes. Probeer hereby en herewith daarom te vermijden. De juiste zin is: ‘Please find attached…’. Taalfout 3: ‘We have...